Read 1 These 4:16 in Greek. You will notice that the word "and" which is "kai" can also be translated as "but". There are two "kai" words in that text. The first kai is definitely the word "and" as it would not make good sense otherwise. But the second can make sense if it is translated with both the word "and" or "but. It can still be understood to have a separation between the return of Jesus and the rapture if using the word "and", but to someone who has a preconceived understanding, they will only see it in one way. So, change the translation to the word "but" and it will make perfect sense to you. (Hopefully)Does that agree with apostolic teaching?
The apostle teaches that Christ comes down from heaven first and then the martyrs are resurrected (1 Th 4:16).
"For the Lord Himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with the trumpet of God, but the dead in Christ will rise first."
Also, please feel free to comment on the second understanding of Matt 24:39-41 and also, Matt 25:31-33. Both make perfect sense and align with scripture.