James 2:24
“You see that a person is justified by works, and not by faith alone.”
It was not just this verse that got Martin Luther upset. Basically, he didn’t like the whole epistle of James (the half-brother of our Lord). In his 1522 German translation of the New Testament, Luther called the epistle of James an “epistola straminea.” I don’t know an ounce of German, but I do know how most translate this expression: an “epistle of straw.” (I guess this means that some liberal wolf could easily blow this verse over. )
To Luther, this verse (and the epistle itself) had to go. It had no place in the Bible. Now Romans was the greatest of books according to Luther, and as far as he was concerned, the apostle Paul took precedence over this imposter, James.
Well, James is no imposter. And I chose this verse to give us a glimpse into the theological point that James was making in this section, and may I add... brilliantly.
I’d like to draw our attention to the very last word in the verse above: ALONE. For those who remember their English grammar, “alone” can be either an adjective or an adverb. Rather than fuss over the English translation, let’s go behind the scenes to the source, namely, the Greek.
The last two words that appear here in the Greek New Testament of this verse look like this: PISTEWS MONON. My point in transliterating these words is simply to comment on the endings of them. Note that their endings are different. The first word, PISTEWS, is the word for “faith.” This word ends with -EWS. The second word, MONON, is “alone, only.” This word ends with -ON.
What this means is that MONON (translated into English as “only” or “alone”) does not modify the noun, “faith.” And to really clear things up a bit, let me add that MONON is an adverb here. And like most adverbs, they “add to a verb” (hence, add-verb) additional meaning. Or, as we learn in grammar, adverbs modify verbs.
Unfortunately, there is no verb in the final phrase of this verse. But that is not at all uncommon in Greek. All one has to do is supply one. And not just anyone; the context will always supply it. And the verb we need to supply is right there in the same sentence, “is justified.” Now, watch what happens when we clear up this English translation to reflect the Greek... with precision:
“You see that a person is justified by works, and not only (justified) by faith.”
All I’ve done so far is clear up the translation. We still need an accurate interpretation. That is, we need to see how this fits into the overall presentation of James. And rather than providing a commentary of James chapter two, let me just make a few simple observations.
What James is demonstrating in this section of Scripture is that there is more than one kind of justification. (Note that I did NOT say that James is presenting more than one kind of SALVATION. Do not equate justification with salvation, something that Martin Luther should have known better than to do.)
James is reminding his readers that there is a justification by faith. And, there is ALSO a justification by works. The two should not be merged, as they are in some Calvinistic camps.
In a verse or two before 2:24, note this comment by James:
“Was not Abraham our father justified by works when he offered Isaac his son on the altar?”
(Note that James does not say, “Was not Abraham our descendant SAVED by works...)
Here, we see a justification BY WORKS. James is not talking about salvation. In fact, Abraham had turned to God for salvation many years before this event with his promised son. You will recall that Abraham was a man of God long before Isaac was born, and this event James is illustrating took place long after Abraham became a saved man.
The justification by works that James refers to is more or less a demonstration (a public expression, if you will) of one’s faith. To put it another way, justification BY WORKS is seen or made evident BEFORE MAN, whereas justification BY FAITH is “seen” only by Members of the Godhead.
In other words, you can claim to have faith and not have it, but you
can not claim to have works and not have them. Works we can see; faith can not be seen by people.
In fact, James illustrates this justification BY WORKS in the very next verse in this manner:
“And similarly, was not Rahab the prostitute also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by another way?”
Quite naturally, Rahab was already a saved person long before she “hid” the messengers. What James is simply saying here is that Rahab’s faith can be "SEEN" or made PUBLIC... by her actions/works.
James is well aware of both justifications. His conclusion in this section is simply that (justification by) faith is what we exercise TOWARD God. But that kind of faith can not help a brother or sister in need unless we also have (a justification by) works, which is exercised TOWARD man. To James, faith toward God can not feed a hungry brother or sister. Unless one is moved to action (justification/vindication by works), brothers and sisters might go hungry.
I note also that James identifies those in need as “brothers” and “sisters,” indicating that James is talking about how saved people should act toward fellow Christians. He is NOT writing on HOW TO BECOME a believer, but HOW TO BEHAVE as a believer. Really, Martin Luther should have known better.
I prefer the translation Vindicated over Justification. Works can vindicate a man’s faith. Our faith vindicates our relationship with Christ, Godward. Could it be related to our sanctification (growing toward Christlikeness, this is vindication toward God) which occurs via faith. First vindication is toward mankind, whereas the second vindication is toward God.
All of which is to say, James knows nothing of a Faith AND Works Justification (singular).
“You see that a person is justified by works, and not by faith alone.”
It was not just this verse that got Martin Luther upset. Basically, he didn’t like the whole epistle of James (the half-brother of our Lord). In his 1522 German translation of the New Testament, Luther called the epistle of James an “epistola straminea.” I don’t know an ounce of German, but I do know how most translate this expression: an “epistle of straw.” (I guess this means that some liberal wolf could easily blow this verse over. )
To Luther, this verse (and the epistle itself) had to go. It had no place in the Bible. Now Romans was the greatest of books according to Luther, and as far as he was concerned, the apostle Paul took precedence over this imposter, James.
Well, James is no imposter. And I chose this verse to give us a glimpse into the theological point that James was making in this section, and may I add... brilliantly.
I’d like to draw our attention to the very last word in the verse above: ALONE. For those who remember their English grammar, “alone” can be either an adjective or an adverb. Rather than fuss over the English translation, let’s go behind the scenes to the source, namely, the Greek.
The last two words that appear here in the Greek New Testament of this verse look like this: PISTEWS MONON. My point in transliterating these words is simply to comment on the endings of them. Note that their endings are different. The first word, PISTEWS, is the word for “faith.” This word ends with -EWS. The second word, MONON, is “alone, only.” This word ends with -ON.
What this means is that MONON (translated into English as “only” or “alone”) does not modify the noun, “faith.” And to really clear things up a bit, let me add that MONON is an adverb here. And like most adverbs, they “add to a verb” (hence, add-verb) additional meaning. Or, as we learn in grammar, adverbs modify verbs.
Unfortunately, there is no verb in the final phrase of this verse. But that is not at all uncommon in Greek. All one has to do is supply one. And not just anyone; the context will always supply it. And the verb we need to supply is right there in the same sentence, “is justified.” Now, watch what happens when we clear up this English translation to reflect the Greek... with precision:
“You see that a person is justified by works, and not only (justified) by faith.”
All I’ve done so far is clear up the translation. We still need an accurate interpretation. That is, we need to see how this fits into the overall presentation of James. And rather than providing a commentary of James chapter two, let me just make a few simple observations.
What James is demonstrating in this section of Scripture is that there is more than one kind of justification. (Note that I did NOT say that James is presenting more than one kind of SALVATION. Do not equate justification with salvation, something that Martin Luther should have known better than to do.)
James is reminding his readers that there is a justification by faith. And, there is ALSO a justification by works. The two should not be merged, as they are in some Calvinistic camps.
In a verse or two before 2:24, note this comment by James:
“Was not Abraham our father justified by works when he offered Isaac his son on the altar?”
(Note that James does not say, “Was not Abraham our descendant SAVED by works...)
Here, we see a justification BY WORKS. James is not talking about salvation. In fact, Abraham had turned to God for salvation many years before this event with his promised son. You will recall that Abraham was a man of God long before Isaac was born, and this event James is illustrating took place long after Abraham became a saved man.
The justification by works that James refers to is more or less a demonstration (a public expression, if you will) of one’s faith. To put it another way, justification BY WORKS is seen or made evident BEFORE MAN, whereas justification BY FAITH is “seen” only by Members of the Godhead.
In other words, you can claim to have faith and not have it, but you
can not claim to have works and not have them. Works we can see; faith can not be seen by people.
In fact, James illustrates this justification BY WORKS in the very next verse in this manner:
“And similarly, was not Rahab the prostitute also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by another way?”
Quite naturally, Rahab was already a saved person long before she “hid” the messengers. What James is simply saying here is that Rahab’s faith can be "SEEN" or made PUBLIC... by her actions/works.
James is well aware of both justifications. His conclusion in this section is simply that (justification by) faith is what we exercise TOWARD God. But that kind of faith can not help a brother or sister in need unless we also have (a justification by) works, which is exercised TOWARD man. To James, faith toward God can not feed a hungry brother or sister. Unless one is moved to action (justification/vindication by works), brothers and sisters might go hungry.
I note also that James identifies those in need as “brothers” and “sisters,” indicating that James is talking about how saved people should act toward fellow Christians. He is NOT writing on HOW TO BECOME a believer, but HOW TO BEHAVE as a believer. Really, Martin Luther should have known better.
I prefer the translation Vindicated over Justification. Works can vindicate a man’s faith. Our faith vindicates our relationship with Christ, Godward. Could it be related to our sanctification (growing toward Christlikeness, this is vindication toward God) which occurs via faith. First vindication is toward mankind, whereas the second vindication is toward God.
All of which is to say, James knows nothing of a Faith AND Works Justification (singular).
Last edited: