You are reading a parable. Touch stoned means rubbed out which mean "DEAD."
Revelation 20:10
And the devil, who deceived them, was thrown into the
lake of burning sulfur, where the beast and the false prophet had been thrown. They will be
(Touchstone / tormented) day and night for ever and ever.
In regards to
Rev 14:10 and
20:10
The words "day and night" in the bible are used figurative and literally. Figuratively "day and night" means "continually."
| Both of these words in Revelation comes from the root “basanos,” which is defined by Strong’s as “a touchstone.” Webster defines the word “touchstone” as: “1. A stone by which metals are examined; a black, smooth, glossy stone… 2. Any test or criterion by which the qualities of a thing are tried; as money, the touchstone of common honesty.” |
This might strike you as interesting considering that the definition of the Greek word that was translated as “torment,” not only has nothing to do with eternal conscious torment, but it is actually a process that tests purity. So we can see that to be tormented in these verses is compared to being
rubbed out upon a touchstone.
Rubbed out.
www.merriam-webster.com
Definition of RUB OUT
to obliterate by or as if by rubbing; to destroy completely; specifically : kill, murder… See the full definition
www.merriam-webster.com
It does not say that. It says tormented day and night yada,yada.
I believe you are not talking about Rev 20:10 but more likely Rev 22:19 where if you add or take away from the book you can have your name removed... RUBBED OUT... FROM THE BOOK OF LIFE.
You want to use Websters definitions.
1
: extreme pain or anguish of body or mind
: agony
She wrung her hands piteously together, looking like a soul in torment.—Lucy Maud Montgomery
2
: a source of vexation or pain
Love is a delight; but hate a torment.—Herman Melville
… the twin torments of his probable manic depression and chronic stomach pains.—Neal Karlen
3
: the infliction of torture (as by rack or wheel)
And it is NOT a parable, it is a metaphor at best.
What is it with you people who toss the p and m words around like jelly beans anytime you cannot fathom what you are reading.And then scrounge around for something that suits you.
Sheeesh. I just was exchanging with another, elsewhere who claimed that the Hebrew translation was mistranslated from Latin.
You have trouble with the Greek translations?
Lets look at the Apocrypha
10 And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where are also the beast and the false prophet; and they shall be tormented day and night for ever and ever.
Lets look at Aramaic, from the Peshitta
ואכלקרצא מטעינהון אתרמי בימתא דנורא וכבריתא איכא דחיותא ונביא דגלא ונשתנקון איממא ולליא לעלם עלמין܂
και ο διαβολος ο πλανων αυτους εβληθη εις την λιμνην του πυρος και θειου οπου το θηριον και ο ψευδοπροφητης και βασανισθησονται ημερας και νυκτος εις τους αιωνας των αιωνων10
Etheridge translation:
2
0:10 And the accuser who seduced them was cast into the lake of fire and of sulphur, as was also the beast of prey and the false prophet; and they will be tormented day and night for ever and ever.
Murdock translation:
20:10 And the Accuser who seduced them, was cast into the lake of fire and sulphur, where also were the beast of prey and the false prophet: and they shall be tormented, day and night, for ever and ever.
Interlinear translation:
10And their Seducer, The Devil, was cast into The Lake of Fire and Brimstone where The Beast and The False Prophet are, and they shall be tormented day and night for the eternity of eternities.
The complete Jewish Bible
10 The Adversary who had deceived them was hurled into the lake of fire and sulfur, where the beast and the false prophet were; and they will be tormented day and night forever and ever.
Ya want some more?
Revelation 20:10 - Compare Bible Verse Translations
Compare Translations for Revelation 20:10
You have to do your own translating for this
Read Revelation (RSVA)
SBL Greek New Testament
10 καὶ ὁ διάβολος ὁ πλανῶν αὐτοὺς ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς καὶ θείου, ὅπου καὶ τὸ θηρίον καὶ ὁ ψευδοπροφήτης, καὶ βασανισθήσονται ἡμέρας καὶ νυκτὸς εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
AND
The Latin Vulgate
10 et pseudoprophetes et cruciabuntur die ac nocte in saecula saeculorum
Different languages... saying the same thing.
NOW where is YOUR translation with your Touchstone in it.