- Joined
- May 27, 2023
- Messages
- 8,823
- Reaction score
- 8,258
- Points
- 175
- Faith
- Christian/Reformed
- Country
- US
- Politics
- conservative
The debate is over the Greek word hilas and whether it should ever be translated "propitiate" but instead be translated "expiate". Expiate means the removal of sins, while propitiate means satisfaction of wrath.
C.H. Dodd argued for expiation only and is the most influential figure behind the push to exclude propitiation. He argued that hilas words mean the removal of sin, not satisfaction of wrath.
“The conception of propitiation is wholly foreign to the biblical conception of God.”
— C. H. Dodd, The Bible and the Greeks (1935)
“ἱλάσκεσθαι means not ‘to propitiate’ but ‘to expiate,’ that is, to remove sin.”
— C. H. Dodd, The Apostolic Preaching and Its Developments
Dodd believed propitiation implied pagan appeasement and therefore must be rejected.
If you agree: why?
If you disagree: why?
Put forth theological arguments.
C.H. Dodd argued for expiation only and is the most influential figure behind the push to exclude propitiation. He argued that hilas words mean the removal of sin, not satisfaction of wrath.
“The conception of propitiation is wholly foreign to the biblical conception of God.”
— C. H. Dodd, The Bible and the Greeks (1935)
“ἱλάσκεσθαι means not ‘to propitiate’ but ‘to expiate,’ that is, to remove sin.”
— C. H. Dodd, The Apostolic Preaching and Its Developments
Dodd believed propitiation implied pagan appeasement and therefore must be rejected.
If you agree: why?
If you disagree: why?
Put forth theological arguments.
