No, I was not saying that there is a huge difference. I was saying that I was trying to figure out to what you were referring.
However, since it may be to your benefit to be shown that synonymous words are not always interchangeable in each context:
Obfuscate:
1a: to throw into shadow : darken
b: to make obscure
obfuscate the issue
officials who … continue to obscure and obfuscate what happened
—Mary Carroll
2: confuse
obfuscate the reader
Confuse:
1: to disturb in mind or purpose : throw off
The directions she gave confused us.
2a: to make indistinct : blur
Stop confusing the issue.
b: to fail to differentiate from an often similar or related other
confuse money with comfort
Do not confuse the words "flaunt" and "flout."
c: to mix indiscriminately : jumble
Their arms, legs, and bodies were confused together, till they resembled … two serpents interlaced.
—Thomas Medwin
3: to make embarrassed : abash
4archaic : to bring to ruin
The question asked:
"
Why would Jesus use parabolic language to obfuscate a Message that the unregenerate were totally incapable of understanding anyway?"
The word, "confuse", while synonymous, is not the same as, "obfuscate", in two ways, as you used it. First, in the OP, "Obfuscate", was in reference to the message, not in relation to the people. When you used the word, "confuse", you were referring to the idea of God confusing the people, not the message. One might say that God confused the people by obfuscating the message, but not the other way around. Second, the definitions are not interchangeable. Confusion may obscure things, but its meaning is not, "obscure".
@XrzrX was asking why God would make a message dark and hard to understand, if the unregenerate were already incapable of understanding.