• **Notifications**: Notifications can be dismissed by clicking on the "x" on the righthand side of the notice.
  • **New Style**: You can now change style options. Click on the paintbrush at the bottom of this page.
  • **Donations**: If the Lord leads you please consider helping with monthly costs and up keep on our Forum. Click on the Donate link In the top menu bar. Thanks
  • **New Blog section**: There is now a blog section. Check it out near the Private Debates forum or click on the Blog link in the top menu bar.
  • Welcome Visitors! Join us and be blessed while fellowshipping and celebrating our Glorious Salvation In Christ Jesus.

textus receptus flawed?

  • Thread starter Thread starter donadams
  • Start date Start date
D

donadams

Guest
is the textus receptus flawed, or are the translators simoly arbitrary in their choice of words?

example:

psalm 14 and 53 are virtually identical.

the KJV translator chose to use "Lord" in psalm 14 but the same verse in psalm 53 he chose "God"?


psalm 14:4 Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the Lord.

psalm 53:4 Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.

psalm 14:7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the Lord bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.

psalm 53:6 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.

these verses are the same but the translator chooses on a whim?

acts 8:5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.

acts 8:35 Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.

these are the same but the translator chooses on a whim?

thks
 
acts 8:5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.

acts 8:35 Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.

these are the same but the translator chooses on a whim?

thks


These are pretty much the same in the NASB.

To preach Christ is to preach Jesus since Jesus is the Christ.
 
These are pretty much the same in the NASB.

To preach Christ is to preach Jesus since Jesus is the Christ.
i know that but why choose two different words for the same thing, no consistency?

thks
 
i know that but why choose two different words for the same thing, no consistency?

thks

Why not?
They express the same thought.

It comes together beautifully in Acts 5:42.

And every day, in the temple and from house to house,
they kept right on teaching and preaching Jesus as the Christ.
 
Last edited:
psalm 14:4 Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the Lord.

psalm 53:4 Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.

psalm 14:7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the Lord bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.

psalm 53:6 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.

these verses are the same but the translator chooses on a whim?

acts 8:5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.

acts 8:35 Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.




that is a very interesting subject about the differences between manuscript families or manuscript types and the way they have slight variants between them and even the Translations are a little inconsistent in translating words like God, Christ, Jesus and men and woman.

however, we all know how important it is make sure to check the Original Greek and Hebrew and see that the Textus Receptus and the Masoretic Textis confirm our faith instead of our faith confirming some other translation .



but the truth is that there are only a small percentage of variants between all of these Greek families of manuscripts

and none of the variants or differences change the core principles of what all Christian organizations disagree upon, nor are these differences the reason as to why different denominations and Christian organizations disagree with one another.
 
is the textus receptus flawed, or are the translators simoly arbitrary in their choice of words?

example:

psalm 14 and 53 are virtually identical.

the KJV translator chose to use "Lord" in psalm 14 but the same verse in psalm 53 he chose "God"?


psalm 14:4 Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the Lord.

psalm 53:4 Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.

psalm 14:7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the Lord bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.

psalm 53:6 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.

these verses are the same but the translator chooses on a whim?

acts 8:5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.

acts 8:35 Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.

these are the same but the translator chooses on a whim?

thks
I'm not sure I understand your question. Is this about the originals, or about the translation(s)? Are you saying that since you don't know the originals, that the translators may or may not —you don't know— have taken liberties?
 
is the textus receptus flawed, or are the translators simoly arbitrary in their choice of words?

example:

psalm 14 and 53 are virtually identical.

the KJV translator chose to use "Lord" in psalm 14 but the same verse in psalm 53 he chose "God"?


psalm 14:4 Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the Lord.

psalm 53:4 Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.

psalm 14:7 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the Lord bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.

psalm 53:6 Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.

these verses are the same but the translator chooses on a whim?

acts 8:5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.

acts 8:35 Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.

these are the same but the translator chooses on a whim?

thks
Are you asking if the TR would be perfect and inspired?
 
is the textus receptus flawed, or are the translators simply arbitrary in their choice of words?

example:
acts 8:5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.

acts 8:35 Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.

these are the same but the translator chooses on a whim?
Neither …
  • [TR] 8:5 Φίλιππος δὲ κατελθὼν εἰς πόλιν τῆς Σαμαρείας ἐκήρυσσεν αὐτοῖς τὸν Χριστόν (Christ)
  • [TR] 8:35 ἀνοίξας δὲ ὁ Φίλιππος τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς γραφῆςταύτης εὐηγγελίσατο αὐτῷ τὸν Ἰησοῦν (Jesus)
The translator was faithful and accurate to the manuscript which used different words.
  • [MGNT] 8:5 Φίλιππος δὲ κατελθὼν εἰς τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας ἐκήρυσσεν αὐτοῖςτὸν Χριστόν (Christ)
  • [MGNT] 8:35 ἀνοίξας δὲ ὁ Φίλιππος τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς γραφῆςταύτης εὐηγγελίσατο αὐτῷ τὸν Ἰησοῦν (Jesus)
Note that OTHER manuscripts are the same, so it is not even a Textus Receptus issue.
The question is “Why did LUKE choose to express nearly the same thought in different words?
 
Back
Top