Odë:hgöd
Well Known Member
.
● Eph 5:4 . . Nor should there be obscenity, foolish talk or coarse joking, which are
out of place, but rather thanksgiving.
"out of place" is a pretty good way to put it; sort of like a fish out of water, viz:
heavenly people are mature up there, and really ought to be down here.
The Greek word translated "foolish talk" basically means silliness, viz: buffoonery.
Webster's defines a buffoon as: 1) a ludicrous figure; viz: a clown, and 2) a gross,
and usually ill-educated stupid person; viz: an ignoramus. I think I would put
"gross" high on the list of undesirable buffoon-type behaviors. It's okay for kids to
be gross, but thoroughly unbecoming for a mature adult.
The word for "coarse joking" basically means witticism in a vulgar sense; viz:
ribaldry. Double entendres would probably fall into that category along with
suggestive remarks.
The word for "thanksgiving" basically means gratitude; viz: grateful, appreciative
language.
You know "thank you" is not a dirty word, nor is gratitude a bad habit. Christ's people
should never take the attitude that just because somebody is doing their job that they
don't deserve recognition.
One of my favorite romantic comedies is "No Reservations" starring Catherine Zeta
Jones and Aaron Eckhart. Prior to filming, Catherine took a job waiting tables to get
a feel for working in a restaurant.
On several occasions, patrons didn't even look up at her nor speak in a cordial,
courteous tone when they ordered. It struck her as remarkable that some of the
people whom she was serving totally took her for granted and displayed not the
slightest inclination to even so much as acknowledge her as a fellow human being,
let alone express any gratitude for her care in taking care of them.
_
● Eph 5:4 . . Nor should there be obscenity, foolish talk or coarse joking, which are
out of place, but rather thanksgiving.
"out of place" is a pretty good way to put it; sort of like a fish out of water, viz:
heavenly people are mature up there, and really ought to be down here.
The Greek word translated "foolish talk" basically means silliness, viz: buffoonery.
Webster's defines a buffoon as: 1) a ludicrous figure; viz: a clown, and 2) a gross,
and usually ill-educated stupid person; viz: an ignoramus. I think I would put
"gross" high on the list of undesirable buffoon-type behaviors. It's okay for kids to
be gross, but thoroughly unbecoming for a mature adult.
The word for "coarse joking" basically means witticism in a vulgar sense; viz:
ribaldry. Double entendres would probably fall into that category along with
suggestive remarks.
The word for "thanksgiving" basically means gratitude; viz: grateful, appreciative
language.
You know "thank you" is not a dirty word, nor is gratitude a bad habit. Christ's people
should never take the attitude that just because somebody is doing their job that they
don't deserve recognition.
One of my favorite romantic comedies is "No Reservations" starring Catherine Zeta
Jones and Aaron Eckhart. Prior to filming, Catherine took a job waiting tables to get
a feel for working in a restaurant.
On several occasions, patrons didn't even look up at her nor speak in a cordial,
courteous tone when they ordered. It struck her as remarkable that some of the
people whom she was serving totally took her for granted and displayed not the
slightest inclination to even so much as acknowledge her as a fellow human being,
let alone express any gratitude for her care in taking care of them.
_